==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པ།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པ།
འཇིག་རྟེན་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་
པས་དང་པོ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་དེ་ལས་དང་པོར་གཏོར་མའི་སྔགས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གང་ཅུང་ཟད་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་སྔགས་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཙོར་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྲུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐམས་ཅད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེའི་འོག་ཏུ། ཨོཾ་དེ་ཝ་བི་ཙུ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་འདུལ་བའི་དབང་གིས་བསྟན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་ཕུཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆར་འབབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཕུཿ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྔོན་དུ་སྤྲུལ་ལ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་མཐའ་ཡས་མནན་པའི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་བྲིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མནན་པ་བྲིའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་བརྒྱད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྷུ་ཊྱ་གྷུ་ཊྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་རྣམས་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་དབབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམ་པ་བདུན་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་རང་རང་གི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང༌། ཉམས་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་གདན་ལ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱས་པ་ལས་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསད་པ་ནི་འདིར་སྤྱིར

【汉语翻译】
第二，宣说明咒品。
第二，宣说明咒品。
若不以世间之极善和合，则不能引导众生进入超世间的正法。因此宣说了名为明咒品等。明咒品即是明咒之集合。所谓宣说，即是如其仪轨一般。于息灾等一切事业，持咒者应首先供养食子，然后进入。为了宣说此义，于明咒品中首先开示食子之明咒，即所谓“阿卡罗木康”等，能使食子完全清净和圆满。其后，对于稍微息灾等事业，应如是观修，并以念诵其明咒为先导而为主。为了宣说此义，所谓“布隆”等，是宣说了如来之种子字。因此经中宣说了所有完全清净之法，故成为最主要者，其后宣说了“嗡 德瓦 比则 瓦日拉”等十六臂之明咒。其余第二臂等，乃是依调伏之需要而开示。所谓“于一切明咒之词”等，是宣说了所有明咒之共同特征。所谓“阿 普”等，是宣说了降雨之仪轨。以二“阿 普”首先幻化无边之影像，并如口诀一般绘制坛城。于其中心，绘制压伏无边之十六臂像。有些坛城师认为，也应绘制压伏各自方位守护者之像。其后，金刚阿阇黎以八面之瑜伽为先导，念诵所谓“格扎 格扎”等能使龙族行动之明咒而降雨。所谓金刚母等，对于损害等七种事业，应观想金刚母等七瑜伽母，于各自之种子字和标志中，从事业和随顺之形色，以及具有威严之自性座垫上，观想而修持，由此成就彼等之事业，此乃其义。所谓杀，在此是总的。

【英语翻译】
Second, explaining the chapter on mantras.
Second, explaining the chapter on mantras.
Without the utmost combination of worldly elements, sentient beings cannot be led into the transcendental Dharma. Therefore, the chapter called "Mantras" and so on is taught. The chapter on mantras is the collection of mantras. "To be explained" means according to their respective rituals. For all activities such as pacifying, the mantra practitioner should first offer the torma and then proceed. To explain this, the mantra of the torma is first taught in the chapter on mantras, which is "A-kā-ro mu-khaṃ" and so on, which makes the torma completely pure and perfect. After that, for activities such as slightly pacifying, one should meditate in this way and prioritize reciting its mantra as a preliminary. To explain this, "Bhrūṃ" and so on are said to be the seed syllables of the Tathāgatas. Because all completely pure dharmas are taught in this tantra, it becomes the most important. After that, the sixteen-armed mantra such as "Oṃ de-va bi-cu vajra" is taught. The remaining arms, such as the second arm, are taught according to the need for taming. "In all mantra words" and so on explain the common characteristics of all mantras. "A phūḥ" and so on explain the ritual for causing rain. With the two "A phūḥ," first emanate the image of the infinite, and draw the mandala according to the instructions. In its center, draw the sixteen-armed figure subduing the infinite. Some mandala practitioners believe that the figures subduing their respective directional guardians should also be drawn. After that, the Vajra Acharya, with the yoga of the eight faces as a preliminary, should cause rain by reciting the mantra that makes the nagas move, such as "Ghuṭya ghuṭya." "Vajra-mā" and so on, for the seven types of activities such as harming, one should visualize the seven yoginis such as Vajra-mā, from their respective seed syllables and symbols, from the forms and colors that are in accordance with the activity, and from the nature of the majestic seat, and practice meditation, thereby accomplishing their activities, this is its meaning. "Killing" here is general.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་གཞན་དག་ལས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སོ་སོར་བསྟན་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་དྲན་པའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是教法。此续部的其他章节中，如仪轨如何，各自已作了阐述，故将宣说。黑自在论师所著《喜金刚难解疏——忆念之源》第二品释竟。
第二，宣说明咒品。

【英语翻译】
It is the teaching. In other chapters of this very tantra, the rituals are explained individually as they are, so they will be explained. This is the explanation of the second chapter from the 'Difficult Explanation of Hevajra - Source of Remembrance' composed by Acharya Krishnacharya.
Second, explanation of the mantra chapter.

============================================================

